Finský epos Kalevala vychází česky

16.09.2014
čtk

Finský národní epos Kalevala z poloviny 19. století, jedno ze stěžejních děl světové literatury, které shrnuje v sérii příběhů tří bohatýrů, potomků mytického Kalevy, celou finskou mytologii, vydává nově nakladatelství Academia.

Nová edice je pátým českým vydáním v původním překladu Josefa Holečka, poprvé ji ale doprovází obsáhlá studie českého lingvisty a překladatele Jana Čermáka. „Kalevala chce být především aktem služby – původnímu textu, bádání o něm i českému překladu, který je kongeniální,“ řekl Čermák o novém vydání více než tisícistránkové knihy na tiskové konferenci.

Jádrem nového vydání je revidovaný Holečkův překlad. Revize je filologická i kritická, a to ve světle nových bádání o Kalevale na poli jazykovědném, literárně-historickém a kulturně-historickém, literárně-komparatistickém, etnografickém i antropologickém.

Kniha má původní ilustrace

„Šlo o to představit text způsobem, který napomůže tomu, že starý text začne rezonovat, začne mluvit. Chtěli jsme ho přiblížit i čtenáři, který toho příliš neví o Finsku, přesto dychtí poznat tuto knihu i finskou kulturu,“ doplnil. Jeho poznámky proto osvětlují smysl kalevalského sdělení, někdy upřesňují překlad starý přes sto let nebo doplňují výsledky bádání v mnoha dotčených oborech. „Měly by pomoci překročit propast času, za kterou Kalevala nemůže – jsme to my, kdo se máme vydat jí vstříc,“ uzavírá autor knihy.

Kniha je nadstandardním nakladatelským počinem také po stránce výtvarné, je vypravena písmem antikva, jejímž autorem byl český malíř a grafik Vojtěch Preissig. Autorem digitální transkripce fontu je František Štorm. Poprvé v české edici knihu doprovázejí původní ilustrace významného finského malíře a slavného ilustrátora Kalevaly Aksela Gallen-Kallely.

Předmluvu k novému vydání napsala spisovatelka a nakladatelka Markéta Hejkalová, která se propagaci finské literatury a jejím překladům věnuje dlouhodobě a která stála před několika lety u prvotního nápadu na novou českou edici Kalevaly. Academia plánuje knihu představit na podzimním frankfurtském knižním veletrhu, jehož je Finsko čestným hostem. V Česku se bude prodávat za 1200 korun.

Naučil se finsky jen kvůli překladu

Epos Kalevala sestavil filolog a folklorista Elias Lönnrot (1802 až 1884) z ústní slovesnosti Finů a Karelů. Ve svých celkem 22.795 verších rozdělených do 50 zpěvů Kalevala zprostředkovává fascinující vhled do světa finské a ugrofinské lidové slovesnosti, sahající stovky let do minulosti.

Do češtiny ho v roce 1894 přeložil Josef Holeček (1853 až 1929), který podle odborníků její smysl, imaginaci i formální podobu přetlumočil dokonale. Tento překlad je po ruském překladu druhým překladem do slovanského jazyka, Holeček se naučil finsky jen kvůli tomuto překladu a později i jiných děl finské lidové poezie

Autor: Euroskop

Sdílet tento příspěvek